Basic idioms of the English language. English idioms: origin, translation, Russian equivalents. What are idioms

There are idioms in the languages ​​of the world. For the Russian language, the word “phraseologism” is more familiar.

An idiom is a combination of several words that conveys one common meaning. These words lose their meaning individually.

You can't understand the meaning if you don't know the meaning of the idiom. In addition, phraseological units give color to our statements. Therefore, they need to be remembered and used in speech.

This article will be presented with translation. And their equivalents in Russian. So.

English idioms. Weather

In Great Britain they don’t talk about politics, religion, or family. Especially with strangers. The only suitable topic for conversation is the weather. Therefore, many English idioms are on this topic.

Rain cats and dogs - it's raining. In Russian - it’s pouring like a bucket.

This English idiom originated in the 18th century. It was introduced by the British writer J. Swift. In those days there was poor protection for sewer pipes. Even heavy rains broke through them. All the contents poured out, including the corpses of domestic animals: cats and dogs.

Steal one's thunder - steal someone's idea.

This English idiom came from theaters in the 18th century. There was no sound equipment then, and to create the sound of thunder, lead balls were shaken in a bowl. Playwright J. Dennis used metal ones in his play. The play was rejected, but the idea of ​​metal balls was stolen from Dennis.

Then he shouted a phrase that developed into an English idiom: “They”ve stolen my thunder!” - They stole my thunder.

Break the ice - break the ice. Russian version - melt the ice (about relationships); get closer.

The first icebreakers appeared in the 19th century. To get to their destination, they had to cope with a thick crust of ice. This is where the English idiom comes from. “Breaking the ice” - that is, making efforts to improve relationships.

Get wind of smth - find out something ahead of time. In Russian you can express it this way: “to sniff out”, to find out, to scout out.

This phrase is a comparison to how animals receive information through their sense of smell. Our smaller brothers “sniff out” their relatives and enemies.

Take a rain check. Verbatim : get a rain ticket. In Russian, this phraseological unit means “to postpone until better times”

The expression came from America in the 19th century. If a baseball game was canceled due to rain, fans were given "rain checks" with which they could come to any event whenever they wanted.

Calm before the storm - quiet before the storm. The Russian language has a well-established expression “the calm before the storm.”

It happens when, out of the blue, some problem pops up on your head. And the person doesn’t even know about it.

The meaning of the idiom is completely similar to what happens at sea. Usually before a strong storm there is a calm.

Food

Couch potato. "Couch" is "sofa", "potato" is "potato". This is such a “sofa potato” person, that is, a lazy person and a couch potato.

Egghead - smart ass. In our country they are called botanists, and in the USA - eggheads.

Chew the fat - to slander, Literally: to chew fat.

Animals

When pigs fly - when pigs fly. Russians say this: That is, not soon.

Eager beaver. Literally - a tense beaver. In Russian - “hard worker”, a business person.

Black sheep - literally, a black sheep, but in meaning - a white crow. Denotes a person who is not like the rest.

Be as busy as a bee - to be as busy as a bee. In Russian it means working with your sleeves rolled up.

Money

A piece of a pie - "piece of the pie", that is, a share.

Be flushed with money - throw money away.

Make ends meet - to survive from bread to kvass, to be in need.

Bring home the bacon - provide, bring home a penny.

Often in English speech you can hear phrases or expressions that confuse any foreigner for whom English is not their native language. These are idioms, or phraseological units, which for English-speaking people are an integral part of daily communication. And if you decide to improve your English skills, pay attention to 20 idioms that are found quite often. Some of them will make you smile.

20 common idioms

A Chip on Your Shoulder

No, this does not mean that a piece of something fell on your shoulder. “To have a chip on one’s shoulder” means resentment for a past failure, as if having passed through a destroyed building, a piece of it remained with the person for many years.

Bite Off More Than You Can Chew

This idiom means something akin to when you take a huge bite of a sandwich and end up unable to move your jaws to chew it. That is, you take on more than what you can handle successfully. For example, your agreement to create 10 websites in a week, while usually you can only do 5.

You Can't Take It With You

The meaning of this idiom is that you can't take anything with you when you die, so you shouldn't constantly deny yourself everything, or save things for a special occasion. You Can't Take It With You encourages you to live now because eventually your things will outlive you.

Everything But the Kitchen Sink

This expression means that almost everything has been packed/taken/stolen. For example, if someone says “The thieves stole everything but the kitchen sink!” this means that the thieves stole everything they could take with them. In fact, it is very difficult to lift and carry the sink with you.

Over My Dead Body

Most of us will understand this phrase. An idiom that has the same meaning as Russian expression"Only over my dead body".

Tie the Knot

Meaning: to get married. The phrase remains from the tradition of tying the hands of newlyweds with a ribbon so that their lives are sealed together for many years to come.

Don't Judge a Book By Its Cover

This phrase can be literally translated as “don’t judge a book by its cover.” It is used in cases where they want to explain that things are not always what they seem at first glance, and even if the first impression was not positive, sometimes you should give it another chance.

When Pigs Fly

Akin to our phrase “when the cancer whistles on the mountain,” only with a different hero. The idiom means "never".

A Leopard Can't Change His Spots

The meaning of the phrase: “you are who you are.” A person cannot change who he really is deep down in his soul, just as a leopard cannot change the pattern on his skin.

Wear Your Heart on Your Sleeve

That is, express your emotions freely, as if your heart was outside your body.

Bite Your Tongue!

Another great phrase is “bite your tongue” (an understatement). Used when it is recommended to a person. Goes in step with the following idiom.

Put a Sock In It

And this expression is sharper - it means “shut up.” The idea is clear - if you put a sock in your mouth, a person will not be able to speak. It's probably used when the previous idiom didn't work.

Let Sleeping Dogs Lie

The idea is that if several dogs are sleeping peacefully after a fight, it is better to leave them alone. The idea is that you should not bring up old disputes/thorny topics, as they can start a quarrel again.

Foam at the Mouth

Describes a state where a person hisses and growls with foam at the mouth, like a rabid dog. Our equivalent is “to be furious.”

A Slap on the Wrist

Means a very mild punishment. A slap on the wrist won't cause severe pain, but it will be a good deterrent to misbehave again.

You Are What You Eat

An idiom, the literal translation of which is firmly established in our language. "You are what you eat".

It's a Piece of Cake!

Means it's incredibly easy. What could be easier than eating a piece of pie?

It Takes Two to Tango

The point is that one person cannot dance tango. So, if something happened in a case in which 2 people took part, and two people are responsible for the result.

Head Over Heels

The idiom means “to be incredibly joyful and in a given mood, especially in love (close meaning is “head over heels”). How to go down a hill on wheels, fly upside down.

An Arm and a Leg

A great phrase that means paying too much for something. When the price is so high that you have to sell part of your body to afford it.

Do you like idioms?

Personally, I love idioms, because with their help you can “dig” into the language and get acquainted with the characteristics of the people who came up with these strange expressions. I often draw a picture in my head of what an idiom means, and next to it a picture of the literal translation. In addition to the fact that the results are often uplifting, this method also helps to visually memorize new expressions and then use them in speech.

Do you have anything to add? Write your favorite (or not so favorite) idioms in the comments.

How to successfully work with idioms in English.

Let's look at some of the popular expressions that we all often use in our Russian speech, which means that sooner or later we will want to know them in English.

After all, quite often it is necessary not only to translate, but to find an equivalent of our Russian thought in English. All languages ​​have all our “apples and apple trees” paired with “buried dogs”. You just need to know exactly how a foreigner will say it.

Russian set phrase English equivalent
Fight like a fish on ice To pull the devil by the tail
Be in seventh heaven To tread on air or To be in the seventh heaven
Fool around Act the fool
Play the fool
Written on the water with a pitchfork It's still all up in the air
It is a castle in the air
It is waiting for dead men's shoes
To lead someone by the nose (to rub someone's glasses in) To draw the wool over someone's eyes
Hungry as wolf As hungry as a hunter (as hungry as a wolf)
To make mountains out of molehills To make a mountain out of a molehill
Money is not a thing for money (to drown in luxury, swim in gold) Rolling in money
The soul sank to its feet One’s heart sank into one’s boots or Mu heart was in my mouth
Nick down Put that in one's pipe and smoke it
There aren't enough stars in the sky He (she) would not set the Thames on fire
What kind of fly bit you? What's bitten him?
Like two and two are four As plain as the nose on your face or As sure as eggs is eggs
Buy a pig in a poke To buy a pig in a poke
It's pouring out like a bucket It rains cats and dogs
It's a small world It's a small world
Calling a spade a spade To call a spade a spade
Pour from empty to empty Mill the wind or Fish in the air
Then soup with a cat Later-alligator
(lit.: “Later - alligator”, a rhyming response to the word “later”)
Similar as two peas in a pod As like as two peas
Kill two birds with one stone To kill two birds with one stone
To beat around the bush To beat about the bush
A drop in the sea A drop in the bucket or A drop in the ocean
Drunk as hell As drunk as a lord
It's better not to joke with him He is not a man to be trifled with
Get out of bed on the wrong side To get out of bed on the wrong side
Like peas hitting a wall You might as well talk to a brick wall
As if taken off by hand It has vanished as if by magic
Knock out a wedge with a wedge Fight fire with fire
After the rain on Thursday When hell freezes over
When the cancer on the mountain whistles Once in a blue moon
Dumb like a fish One keeps mum as fish
Neither to the village nor to the city Neither here nor there
Promise mountains of gold To promise the moon
Shot Sparrow A knowing old bird

Advice on how to work with this list: if you decide to memorize all this in joy, saying that it will be useful in the future, then in the future it will most likely simply be forgotten.

Solution: Over the next days, listen to yourself, to your Russian speech, what and how you say during the day. And, most likely, you will use some of these expressions. So your task will not be just to “insert” the English equivalent into your Russian offer, and build this equivalent correctly, according to tenses and persons, if the design requires it. Roughly speaking, there is no need to close the left column and cram the right one, and vice versa. All this needs to be immediately sewn specifically into your style, into your proposals, into your reality.

However, there are also phraseological units that are translated from Russian into English almost word for word, which means that it will be much easier to remember them. Let's look at them!

Russian variant English version
Play with fire To play with fire
Burn one's boats To burn bridges
There is no smoke without fire There is no smoke without fire
Hardworking like a bee Be as busy as a bee
Lead a cat and dog life To lead a cat and dog life
to fight like cat and dog
A matter of honor Point of honor
The cream of society The cream of society
The game is worth the candle The game is worth the candle
The other side of the coin The reverse (side) of the medal
Daily bread Daily bread
Poverty is not a vice Poverty is no sin
They do not look at a given horse's teeth Don't look a gift horse in the mouth
Storm in a teacup A storm in a teacup

Today we will look at idioms in English with translations, explanations of meanings and examples. The list turned out to be long, so before you start reading, it’s better to stock up not only with patience, but also with a light snack.

For those who find even this not enough, a continuation has already been prepared -

Idioms in English. Lost in translation

As in any other language, the meaning of idioms in English is often not clear at first glance and is hidden somewhere under the surface of the fabric of interweaving cultures and centuries (and sometimes thousands of years) of language formation.

It is necessary to carefully and separately study the meaning of each expression. It seems like a hard and long process, but immersing yourself in a world of persistently unclear meanings is fun. Especially when native sayings are brought into play and juxtaposition and comparison begins.

The benefits and value of idioms in English with translation

Idioms in English are also like proverbs and idioms- an important part of everyday communication for a resident of any English-speaking country. They are used everywhere: both in oral and written speech.

Mastering common idioms will bring your sound closer to in English to the carrier level; will add naturalness and beauty to speech. A big incentive to spend time and effort, right?

The idioms in English with translation presented below are frequent “guests” on America’s television screens and in the mouths of its residents. So hurry up and start with them.

Popular idioms in English with translation

A blessing in disguise

Blessing in Disguise

In Russian:

  • Every cloud has a silver lining.

Describes:

  • an unfortunate situation that turned into an advantage;
  • a good outcome in a bad situation;
  • something good that wasn't obvious at first glance.

Losing that job turned out to be a blessing in disguise for him as it forced him to plunge into business.

Losing that job turned out to be a blessing for him because it forced him to go into business.

A hot potato

Hot potato

The origin of this idiom in English lies in the phrase "to drop like a hot potato", significant “to leave something or someone very quickly.”

Refers to the fact that freshly cooked potatoes are very hot (due to their high water content).

Topics on which public opinion tends to be divided: religious or political views, abortion, gun control, attitudes toward the death penalty and justice in general.

In Russian:

  • A sensitive/delicate/controversial/thorny issue.

Means:

  • an issue widely and vigorously discussed by people;
  • a source of bitter disputes and heated discussions between supporters holding directly opposing views;
  • something that is difficult or scary to deal with;
  • controversial, awkward situation.

The issue of gun control is a political hot potato in the United States.

The topic of gun control is a sensitive issue in the United States.

A penny for your thoughts

Penny for your thoughts

In Russian:

  • What are you thinking about?

Way:

  • ask a person about his thoughts;
  • attract the attention of a person “with his head in the clouds”;
  • bring into conversation a quiet person who is not participating in the conversation.

You have been quiet for a while, a penny for your thoughts.

You quieted down for a while. What are you thinking about?

Actions speak louder than words

Actions speak louder than words

In Russian:

  • Actions speak louder than words.

Meaning:

  • judge a person not by words, but by deeds;
  • as the Bible says (Matthew 7:20) - “Therefore by their fruits you will know them.”

A good leader does not tell his team how things should be done, he shows them; after all, actions speak louder than words.

A good leader doesn't tell his subordinates what should be done, he shows them. In the end, it is better to judge a person not by his words, but by his deeds.

Add insult to injury

Adding insult to injury

An ancient idiom in English that can be found in a fable "The Bald Man and the Fly"(The Bald man and the fly), written by Phaedrus:

The Bald man and the fly (Phaedrus)

A fly bit the bare head of a Bald Man who, attempting to destroy it, gave himself a heavy slap.

Escaping, the Fly said mockingly:

“You who have wished to revenge, even with death, the Prick of a tiny insect, see what you have done to yourself to add insult to injury?” .

The Bald Man replied:

“I can easily make peace with myself, because I know there was no intention to hurt. But you, an ill-favored and contemptible insect who delights in sucking human blood, I wish that I could have killed you even if I had incurred a heavier penalty.”

In Russian:

  • Add fuel to the fire.

Meaning:

  • worsen an already bad situation or situation;
  • continue to insult, harm someone who is already hurt;
  • offend a person even more;
  • mock, humiliate.

First, the bathroom flooded, and then, to add insult to injury, a tap started leaking.

First the bathtub flooded, and then things got even worse when the faucet started leaking.

At the drop of a hat

With the drop of a hat

This idiom in English is a reference to the start of a race, fight, or any competition that is signaled by dropping a hat or any other object on the ground.

In Russian:

  • In no time.
  • On signal.

Meaning:

  • immediately, without delay;
  • immediately and without pressure;
  • without doubt, hesitation;
  • without a plan or obvious reasons.

That girl is so emotional; she will start crying at the drop of a hat.

This girl is so emotional: she cries for any reason.

Back to the drawing board

Back to the drawing table

An English idiom known in the United States since World War II. A playful admission that the plan has failed and a new one is needed.

In Russian:

  • Start from scratch.

Used when required:

  • return to the planning stage;
  • go back and start something (project, thought) from the beginning.

Sometimes the best way to proceed after a mistake is to start over and go back to the drawing board.

Sometimes, The best way continue after making a mistake - start again, with a clean slate.

Ball is in your court

The ball is in your side of the field

In Russian:

  • Cards in hand.

Means what:

  • your turn to make a decision or act;
  • now everything depends on you.

The ball is in your court Mr. Anderson. (My name is Neo.)

The floor is yours, Mr. Andersen. (My name is Neo.)

Barking up the wrong tree

Barking up the wrong tree

To understand this idiom, you need to imagine a hunting dog barking under a tree where there is no prey.

Meaning:

  • blame the wrong person;
  • make the wrong choice;
  • look in the wrong place;
  • make an incorrect assumption;
  • to make a mistake.

I am not the person who spread those rumors about you, you are barking up the wrong tree.

You're blaming the wrong person. I didn't spread those rumors.

Be glad to see the back of

Be joyful in leaving

Meaning:

  • the joy of getting rid of, getting rid of someone unpleasant, annoying;
  • gratitude for the completion, the cessation of something.

Frankly, I am glad to see the back of you.

To tell the truth, I'm glad you're leaving.

Beat around the bush

Walk around the bush

The use of this idiom in English dates back to the late Middle Ages. While hunting birds, one of the servants walked and beat the bushes, scaring the game.

In Russian:

  • To beat around the bush.
  • Pull the cat by the tail.

Way:

  • avoid the main question, key points;
  • do not speak honestly, directly, openly on the topic;
  • speak evasively and not to the point;
  • approach in a roundabout way or with great caution.

Will you please stop beating about the bush and get to the point?

Could you please stop beating around the bush and get to the point?

Best of both worlds

The best of both worlds

The idea of ​​this idiom in English is to receive benefits from two worlds (two places) at once - earthly and posthumous. When a pious person dies, he goes to heaven and gets the opportunity to enjoy its fruits.

Meaning:

  • take advantage of a fortunate situation or circumstances;
  • have everything: both the first and the second (without having to choose).

I am so jealous that she gets the best of both worlds. She keeps eating and never gets fat!

I envy her so much. She exists and never gets fat.

Best thing since sliced ​​bread

The best thing since sliced ​​bread

This implies the convenience of being able to buy bread already sliced ​​at the bakery.

Meaning:

  • invention, discovery that improves the quality of life;
  • good idea or plan;
  • a magnificent thing or person.

The invention of the internet has changed the way we live; it is the best thing since sliced ​​bread.

The Internet has changed our lives. In my opinion, this is the best invention in a long time.

Bite off more than you can chew

Bite off more than you can chew

Meaning:

  • take on a task that is too complex or difficult to complete;
  • promise something you cannot keep;
  • start something you can't finish.

I am sure, she is biting off more than she can chew by promising to solve the difficult puzzle in a few minutes that I could not since last three days.

I'm sure she took on too much, promising to solve a difficult puzzle in a few minutes that I couldn't solve for the last three days.

Burn the midnight oil

Burn the midnight oil

An idiom in English that refers to the times when candles were used for lighting.

Meaning:

  • work hard and a lot;
  • work late, at night;
  • staying up at night, staying up late studying for exams, reading or working.

My brother has a big exam next week so he is already burning the midnight oil. I keep advising him to take it slow.

My brother has an important exam next week, so he stays up late studying his books. I keep telling him not to overwork himself.

Can"t (or don’t) judge a book by its cover


Don't judge a book by its cover

In Russian:

  • They are greeted by their clothes and escorted by their intelligence.

Meaning:

  • You can’t judge a person just by their appearance;
  • You shouldn’t judge character by appearance;
  • just don't count appearance indicator of value.

The candidate did not look very intelligent, but you cannot judge a book by its cover.

The candidate doesn't look smart, but you can't judge based on appearance alone.

Caught between two stools

Caught between two chairs

In Russian:

  • If you chase two hares, you won't catch either.

Meaning:

  • failure due to the difficulty of choosing between two alternatives;
  • failure to achieve two (opposite) goals.

It is difficult to organize an event that appeals to both young and old; you could end up being caught between two stools.

It is difficult to organize an event that would appeal to both young and old. In this case it is easy to make a mistake.

Costs an arm and a leg

Worth an arm and a leg

In Russian:

  • Worth a fortune.

Indicates:

  • anything worth crazy amounts of money.

I can’t buy that car – it costs an arm and a leg.

I can't afford this car. It costs crazy money.

Cross that bridge

Cross this bridge

The use of this idiom in English dates back to the 19th century, when:

  • crossing the bridge was an event;
  • some bridges were dangerous to cross because of their dilapidation and unreliability;
  • It was impossible to cross the river on the bridge before the construction of the latter.

Meaning:

  • solve problems as they arise rather than prepare in advance;
  • wait for the right moment;
  • often used when advising something.

– What will you do if you fail in this exam?

– I'll cross the bridge when I come to it.

– What will you do if you fail the exam?

– I’ll decide when the time comes.

Cry over spilled milk

Cry over spilled milk

In Russian:

  • Tears of sorrow will not help.
  • Whatever fell from the cart was lost.
  • You can't bring back what's lost.

Meaning:

  • be upset about what has already happened;
  • lament about a past that cannot be changed;
  • dwell on past mistakes and failures.

Mona was unable to accept the reality of her divorce. She was crying over spilled milk.

Mona couldn't come to terms with the divorce, couldn't accept it.

Curiosity killed the cat


Curiosity killed the cat

In Russian:

  • Curiosity killed the cat.
  • Curiosity does not lead to good things.
  • If you know a lot, you will soon grow old.
  • Curious Varvara's nose was torn off at the market.

The original expression is Care killed the cat.

Indicates:

  • Excessive curiosity, interference in other people’s affairs can lead to troubles (a dangerous situation);
  • warning someone not to ask too many questions.

– Where are you going all of a sudden? – he asked.

Curiosity killed the cat, - she replied.

-Where are you suddenly going? - he asked.

“If you know a lot, you’ll soon grow old,” she answered.

Cut corners

Cut corners

In Russian:

  • Shorten the path.

Meaning:

  • save: do not waste extra money, effort, time;
  • do something the easiest way, in a fast way;
  • hack: do something bad out of a desire to save money or time.

I am saying that you have been known to cut corners.

I'm saying you're known for breaking the rules.

Cut the mustard

Cut the mustard

The reason for using mustard as a reference to high quality is not entirely clear.

Meaning:

  • fit, meet the requirements;
  • meet standards and expectations;
  • be competitive and qualified.

That boy wants to be the captain of the team, but does he cut the mustard?

This guy wants to be team captain, but is he the right guy?

Devil's Advocate

Devil's Advocate

During the process of canonizing the deceased, they appointed official person to advance arguments against the canonization of a candidate.

This was done to properly confirm the merits of the deceased (so as not to miss anything or make mistakes).

The idiom in English has the same name as the person who personified the defender of the devil's interests.

The man, who:

  • is the opposite side;
  • argues on an issue, not wanting to win, but for the sake of argument (not being committed to a cause or idea);
  • argues in order to enliven the discussion, to stir up the opposing sides.

I agree with what you say, but I’ll play devil's advocate so that we can cover all the possibilities that may arise.

I agree with you, but I would continue the discussion so that we can work through all the options.

Don"t count your chickens before they hatch


Don't count your chickens before they hatch

A very old English idiom that has existed in many cultures in different forms. Present in Aesop's stories dating from 600-550 BC.

In Russian:

  • Do not count your chickens before they are hatched.
  • Do not share the skin of an unkilled bear.
  • Don't say "Hop" until you've jumped over.

Meaning:

  • you cannot count on something that has not yet happened;
  • should not plan based on future events;
  • Don’t expect everything you want to come true.

Why not wait until you get the confirmation? Aren't you counting your chickens before they have hatched?

Why not wait for confirmation? Aren't you overconfident?

Don't give up the day job

Don't quit your day job

In Russian:

  • Don't quit your day job.

Way:

  • it’s fun and harmless to tell someone not to engage professionally in something they are bad at;
  • make it clear to the person that it was better to do what works, than to try something new, unknown (where failure is likely);
  • good-naturedly criticize for lack of talent or ability to do anything;
  • advise you to continue working where you are working now.

If I were you, I would not give up the day job; you are never going to be a dancer.

If I were you, I wouldn't quit my job. You will never become a professional dancer.

Don't put all your eggs in one basket


Don't put all your eggs in one basket

In Russian:

  • Don't put everything on one card.

Advice:

  • You can’t risk everything in one place;
  • You cannot invest money, resources, efforts in one enterprise (one area of ​​activity);
  • You should not make success dependent on the success or failure of one single plan.

Why are you putting all your money into one company? Don't put all your eggs in one basket.

Why are you investing all your money in one company. Don't risk everything in one place.

Desperate times call for desperate measures

The roots of this idiom in English are in the words of the famous ancient Greek physician Hippocrates (whose name is given to the medical oath - the Hippocratic Oath):

  • For extreme diseases, extreme methods of cure(for extreme diseases, extreme methods of treatment).
  • Desperate diseases must have desperate remedies (terrible diseases require desperate measures).

Meaning:

  • in extreme circumstances extreme measures must be taken;
  • in a difficult situation, decisive action is necessary;
  • similar similar.

When the prolonged recession forced him to shut down his business, Dev decided to sell groceries to make ends meet. Drastic times call for drastic measures.

The prolonged crisis forced Dev to close his business. To make ends meet, he had to take extreme measures - sell all his goods.

Elvis has left the building


Elvis left the building

A phrase used by presenters after the end of concerts Elvis Presley to force spectators to leave the hall.

Throughout his career, Elvis ignited the passion in the hearts of his fans so much that they could scream and demand an encore for as long as the artist gave in to persuasion.

Phrase - "Elvis has left the building."– became a signal that further calls for continuation are useless; due to the fact that the singer physically left the concert venue.

Full quote from producer Horace Logan:

All right, all right, Elvis has left the building.

I"ve told you absolutely straight up to this point. You know that. He has left the building.

He left the stage and went out the back with the policemen and he is now gone from the building.

Good good, Elvis left the building.

It's true. You know this. He left the building.

He left the stage and exited through the back entrance, accompanied by police. He's not in the building.

Elvis's popularity was so enormous that this phrase became a household word, becoming one of the idioms of the English language.

Though he had failed his exam, he realized that every cloud has a silver lining, as now he could focus his attention on things he loved doing.

Although he failed the exam, he realized that it wasn't all bad. Now he could concentrate on what he loved to do.

Far cry from

A big difference

In Russian:

  • Far from...

Meaning:

  • to be very different from something, not to be similar;
  • not meeting expectations;
  • to be far away (physically or metaphorically).

He is a great player, but it is time for him to retire. His recent performances are a far cry from what they used to be during his peak years.

He's a great performer, but it's time to retire. The level of his recent performances is far from what he showed in his best years.

(Feel) Under the weather


Under the weather

The origin of this idiom in English can be traced back to the times of sailing.

In those ancient days, when a sailor felt sick, he was sent to the lower deck (where the motion is less felt; where there is no rain and wind) to regain his strength. There he was away from the influence of the sea and weather.

  • assume (believe) that someone is right (innocent);
  • take one's word without confirmation or evidence;
  • to consider a person innocent until proven guilty (presumption of innocence).

Let's give her the benefit of the doubt and assume that she is right.

Let's take her word for it and assume she's right.

Best idiomatic expressions from A to Z

If English is not your native language, then you have probably quite often encountered strange phrases that confuse you.

These are phraseological units called idioms. Idioms are an integral part of communication among English-speaking people and are sometimes used even more often than phraseological units in the Russian language.

What are phraseological units?

Phraseologisms. Stable combinations that cannot be translated just like that. Vivid emotional cunning expressions. Thanks to their unusual nature, these phrases are easy to remember.

The main mistake of beginners in learning a language is trying to translate the idiom literally, as a result of which it often turns out to be simply nonsense. Idioms cannot be translated literally; it is also worth considering that some idiomatic phrases violate grammatical rules and are archaisms.

It is impossible not to notice that idioms exist not only in English languages, but in all other languages ​​and often inherit the meaning of the expression from each other.

A frequent example of the use of phraseological units makes it difficult to use the English language, but makes it more beautiful and lively.

How to start understanding English by ear?

Studying idioms is mandatory for those who wish to read literature or watch films in the original language

Why should you study idioms?

First of all, studying idioms will greatly enrich your speech, which is no less important for live communication; idioms can also often be found in cinema and literature, which gives a passive advantage to watching films and reading books and comics in the original language.

If you have taken up studying English seriously and for a long time, then you are unlikely to be able to bypass the study of idioms, which is why we have collected the most interesting, most commonly used idiomatic expressions on our website!

If you are still confused about idioms, then this web page is for you!

Checklist:

    Let's go through all the idioms, sorted alphabetically: